moon moon moon, I’m moony about you, loony moony (moon haiku)

moon moving cloud Belinda Broughton
moon    moving    cloud                                                                           Belinda Broughton

ice moon
the scent of steaming
cow pats

sap moon
a ringtail’s silhouette
munches buds

thirst moon
the dark shapes
of cattle

the last leaves
rattle in the oak
blood moon


I rather misunderstood the Carpe Diem prompt for today. It was to share haiku with moons from various seasons. (Not comment on the Shiki poem, as I did in my last post.) So here are some full moon names for the Southern Hemisphere  according to

January: Hay Moon, Buck Moon, Thunder Moon, Mead Moon
February (mid-summer): Grain Moon, Sturgeon Moon, Red Moon, Wyrt Moon, Corn Moon, Dog Moon, Barley Moon
March: Harvest Moon, Corn Moon
April: Harvest Moon, Hunter’s Moon, Blood Moon
May: Hunter’s Moon, Beaver Moon, Frost Moon
June: Oak Moon, Cold Moon, Long Night’s Moon
July: Wolf Moon, Old Moon, Ice Moon
August: Snow Moon, Storm Moon, Hunger Moon, Wolf Moon
September: Worm Moon, Lenten Moon, Crow Moon, Sugar Moon, Chaste Moon, Sap Moon
October: Egg Moon, Fish Moon, Seed Moon, Pink Moon, Waking Moon
November: Corn Moon, Milk Moon, Flower Moon, Hare Moon
December: Strawberry Moon, Honey Moon, Rose Moon

Cute, but they don’t really follow. I don’t think there are beavers anywhere in the Southern Hemisphere and there’s not a lot of snow or wolves in Australia!  But that’s the problem with kigo the world over. Still it’s a nice list.

21 thoughts on “moon moon moon, I’m moony about you, loony moony (moon haiku)

  1. These haiku and the Moon kigo illustrate powerfully how meaningless ancient words and phrases can be with no framework of reference to guide us. Love what you’ve done, though, with the other lines. Very imagistic. I can almost smell those fresh, steaming cow patties! That’s the kind of image this old Texas guy can appreciate! 🙂

    1. glad you like. kigo can be a bit silly at times. and, culturally, English season words just don’t have the same power as for Japanese speakers. if we said, for e.g., ‘a crowd of daffodils’, we may tie Wordsworth into the haiku, but it’d just be a cliche. mind you, from what I hear, a lot of less traditional Japanese poets are no longer enriched by a lot of these traditions either

  2. I saw you had two posts… Ah the names of the moon – there are many. Different cultures, different names. The sky isn’t quite the same. I didn’t write about the moon at all.

    While the subject words or kigo are nice – I tend to not worry about them because, well I didn’t know they existed for a long time and I wrote nontraditional verse, and still do. 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s